È “Il piccolo pane andò per il mondo”, una pubblicazione della Biblioteca civica di Isola presentata a Palazzo Manzioli
C’era una volta un piccolo … “Principe!”, dirà qualcuno. Invece no. C’era una volta un piccolo pane, rimasto invenduto, solo soletto sullo scaffale a fine giornata.
Che fare? Aspettare di essere buttato? “Se nessuno mi vuole comprare, allora me ne andrò e darò da mangiare agli affamati”, si disse, e così fece. Cammina cammina, incontrò persone e animali, e alla fine del piccolo pane non era rimasta che una briciola. Ma ecco che entra in scena una topina, e con lievito e farina lo fa tornare tale quale era prima.
Questa favola moderna, che invita i più piccoli a riflettere sul significato della generosità e dell’altruismo, ma anche sull’importanza di non sprecare il cibo, è un fortunato racconto del 2011 dell’autrice slovena Tatjana Jamnik Pocajt che viene ora riproposto dalla Biblioteca civica di Isola in un doppia traduzione, in italiano e in dialetto isolano.
“Il libro ‘Il piccolo pane andò per il mondo’ veicola un messaggio prezioso, com’è prezioso il fatto che tra sloveno e italiano abbia trovato posto anche il dialetto, un contributo alla conservazione del patrimonio culturale locale”, ha evidenziato a Palazzo Manzioli la direttrice della Biblioteca, Marina Hrs.
Un’iniziativa editoriale a misura della traduttrice, Dorina Beržan, che della parlata veneta isolana è con i suoi versi in dialetto una nota cultrice, e che firma entrambe le versioni. L’importanza di far arrivare ai bambini questa favola anche in dialetto? “Mi sembra molto importante. È essenziale che del dialetto rimanga una documentazione scritta, come testimonianza della cultura istroveneta”.
Primissima edizione trilingue della Biblioteca di Isola, il libro – corredato dalle belle illustrazioni di Daša Sim?i? – contiene all’interno anche due codici QR per ascoltare il racconto, a cui dà voce, in italiano e in dialetto, la stessa Dorina Beržan.
Ornella Rossetto
Fonte: Radio Capodistria – 16/04/2022